Auf-/zuklappen

Berliner StattPläne - Großstadt

Gabyi - 2002

....endlos flüchten häuserzeilen
menschen die zur arbeit eilen
nebelgrau liegen fassaden
laster werden ausgeladen

auf den plätzen herrscht getöse
müllabfuhren poltern böse
parkplatzsünder diskutieren
menschen ihren job verlieren

menschen ihren weg sich suchten
wanken durch die straßenfluchten
aus den dunklen u-bahn-schächten
menschen die nach oben möchten

schnell nach hause schnell zurück
schnell zu ihrem kleinen glück
wollen alles wollen mehr
zähflüssig fließt der verkehr

durch die langen häuerzeilen
wo die vielen menschen eilen
nebelgrau liegen fassaden
laster werden frisch beladen....


aus "Berliner StattPläne"



Übersetzung von Claude le Heurteur


Métropole


vers l’infini tombent les rangées de maisons
et les gens courent aller travailler sans raisons
les façades - comme les brumes – sont grises
on décharge des camions quelques valises

sur les places que des bruits et des tumultes
les vacarmes des éboueurs sont des insultes
sur les stations illicites on discute
ceux qui sont au chômage sentent la chute

ces gens cherchent des moyens pour survivre
titubent jusqu’à la maison comme ivres
sortent des stations de la métro obscure
d’autres se dirigent vers les sorties sûres

ils se dépêchent de rentrer à la maison
au foyer, au bonheur de la liaison
ils veulent tout et cherchent même beaucoup plus
dans les rues le traffic ne fonctionne plus

devant les rangées de maisons infinies
où tout le monde court par là et par ici
je vois les façades grise et la brume
on charge les camions – c’est la coutume...


Claude Le Heurteur





Über das Gedicht

Veröffentlicht: 21.12.2002
Kategorie: Dies & Das

Link zum Gedicht

Das Reimlexikon der Lyrikecke

Träumst Du davon selbst eigene Gedichte, Song-Texte oder Raps zu verfassen, aber Dir fallen keine passenden Reime ein?

Das Reimlexikon der Lyrikecke hilft Dir beim Reimen - schnell und kostenlos.


Theorie des Schreibens


Lyrikecke bei Facebook
Lyrikecke bei Facebook